드디어 샤나가... 다시 염색했네요 =_=......뭐 그냥 그런..
결국 최강은 샤나 -ㅅ-....

이번주에 기다리고 기다리던 엔딩 정발이 나오는군요...
다음 주말엔 엔딩 추가된 자막을 올릴 수 있을듯




자막 수정
맞춤법 수정
Lony 님, 푸와 님 감사합니다
-----------------------------------
오역 수정
NovaStorm 님 감사합니다


http://ssheoos.tistory.com


같은 작샤 제작자인 오뺨님

이번 작샤 8화 자막 머리 좀 아프게 하길래 다른 분 자막 어떤지 보려고 열어봤는데

싱크가 똑같았던 건 아닙니다 하지만
어째... 제 자막이랑 똑같이 번역한 곳이 많은 건 우연인가요..?
아무리 번역할 말이 한정이 되어 있다지만
아예 문장 전체가 토씨하나 안 틀리고 똑같은 것도 있고
문장 중간에 몇글자만 바꿔놓은 곳도 있고
물론 본인이 직접 번역했다고 보이는 부분도 있긴하더군요
하지만 제 자막과 비슷하거나 똑같은 부분이 최소 절반은 넘어 가는 거 같네요

그런 식으로 번역하시면 본인 자막이라고 할 수 있는지 정말 의문이네요...


제 자막 보고 적은 건 분명한 거 같네요...
도저히 똑같은 번역이 나올수 없는 부분도 똑같은게 있다보니..
  • 이전 댓글 더보기
  • 쿠도신이치 2011.11.27 05:12

    참고랑 도용은 의미가 전혀틀린것...

  • 오빰 2011.11.27 09:06 신고

    자막제작자분들이 힘든 건 저도 알고있습니다
    근데 이번 건을 통해 물의를 일으킨 점 죄송하고요
    마음속으로 반성하고있습니다
    이제 다시 공부하여 다른 사람의 자막이 아닌
    제 힘과 시간을 들여 만든 자막으로
    다시 올 수 있도록 노력하겠습니다
    진다님껜 죄송합니다
    진다님 자막이 다른 사람들에게도 도용이 되었다는 건
    몰랐습니다만...
    아무튼 죄송합니다

    • 진다 2011.11.28 09:14 신고

      다시는 이런 식으로 자막 만들 생각하지 마세요
      언젠가는 들키게 돼 있습니다
      나이도 어리신 거 같으니 철이 없었다고 생각하고 넘어가겠습니다

  • neive 2011.11.27 16:40 신고

    'ㅇ';; 헉

  • Suzume 2011.11.27 16:56 신고

    일단 싱크는 초보자도 프로그램이면 수정 가능합니다. 번역같은 주석들은 따로 보이죠. 저런 사람 나올줄은 알았지만...

  • daday 2011.11.27 18:09

    자막 만드는데 거의 3시간 걸리는데 도용하면 뭐..정말 기분 나쁘죠
    저 변명도 자기변호하는 것 같네요 참
    다른사람에게 도용됐는지 안됐는지가 중요한가? ㅋㅋ

  • 콩이 2011.11.27 22:00

    도용했다가 패망한 분들 꽤나있는데 모르시나봄 ㄷ;

  • 웁스 2011.11.28 10:32

    속상하겠어요... 이것도 엄연한 지적재산인데....

  • 앗사리 2011.11.28 17:30 신고

    에구궁... 쿄우 님께서 누가 도용했다고 했는데 설마... ㄷㄷ

  • 또_탈퇴된코란 2011.11.28 21:58

    아무래도 이번 일을 포함하여 도용 블랙 리스트를 만들어 두어야할 것 같습니다. 도용만큼 파렴치한 짓은 없죠. 다시는 자막계로 복귀 못하게 하는 조치가 필요합니다. 관련하여 자막 제작자 분들의 의견 기다리겠습니다.

  • 정적 2011.11.28 23:56

    농담아니고 자막 도용이 분기별 행사네요..
    가리사니서 도용 터졌다길래 찾아왔더니 ㄷ;;

    그냥 실력이 부족하면 저처럼 공부 더 하고 나중에 하면 되는데 말이죠.
    앗사리 씨 말 처럼 방문자수 올리고 싶다면 정보 블로그 하는 것도 좋고 말이죠.

  • 보르도 2011.11.29 03:22

    자막을 만들 능력이 되지 않으면 하지 마시지 왜 굳이 다른 분걸 배끼시는지...
    오역 오타가 많더라도 스스로 하시는게 실력이 느실텐데....

  • 레번 2011.11.29 14:24

    한 가지 궁금한 게 있는데요,
    몇 화한 건가요?
    8화만인가요 아니면..?

    • 진다 2011.11.29 16:09 신고

      1화 6화 7화 8화 확인 했습니다
      2~5화는 확인할 필요성을 못 느껴서 안 했습니다
      1화부터 제 자막 보고 했으니 전부 다 겠죠 ㅡㅡ

  • sdf 2011.11.30 00:55

    개인적인 생각인데, 다른 자막을 참고해서 만들어보고싶으면 제작자분께 먼저 양해를 구하고 자막에 reference 를 분명하게 밝히면서 하는게 어떨까 싶습니다. 영상도 여러종류고 당연히 싱크도 영상마다 조금씩 다르고 사전지식이 필요한 부분이나 의미 알기가 힘든 부분에서는 오역이나 오타도 있을 수 있고 어색한 표현등도 있을 수 있고요. 이런걸 자막제작하는분들이 전부 도맡아하시는건 불가능하다고 봅니다. 이때 다른사람이 이미 제작된 자막을 가져다가 원제작자 출처를 블로그와 자막 내에 정확히 밝히고 오역 오타 싱크등을 수정하거나 혹은 기타 효과를 부여한다거나 smi 가 아닌 다른 포맷을 사용한다거나 하여 재배포가 가능하다면 전체적으로 한국어 자막 질적이나 양적 향상이 가능하지 않을까 싶습니다. 물론, 출처를 밝히는것에 더하여 써도 좋다는 자막 원제작자의 허가가 반드시 있어야겠죠.

    • 진다 2011.11.30 16:08 신고

      철저하게 원 자막의 출처를 밝히고
      수정하는 사람은 어디까지 부수적인 입장이라면 생각해볼수도 있겠지만 전 그다지 내키진 않네요

    • sdf 2011.12.01 02:52

      출처만 밝히는것이 아니라 원 제작자분의 동의를 구하는게 당연하므로 내키지 않는다면 거절하면 땡이겠죠. ^^ 실제로 어느정도 일어/국어 능력이 되는분이 업그레이드를 해준다거나 시간없어 도중하차한 자막을 나머지부분 더해서 완성시킨다거나 하면 모르겠지만, 자신의 자막이 넷상에서 출처만 밝혀진채 마구 수정되어 굴러다닌다면 당연히 기분이 안좋겠죠.

  • 또치세상 2011.12.01 20:40

    아이고.. 세상에 최근에 여러 게임에 빠져있어서 가리사니에 자주 못 들어갔는데

    이런 일이 있었군요.. 진짜 말씀대로 분기별 행사도 아니고 -_-;;;

    사실 솔직히 최근에 자막자 분들이 늘어나면서 이런 분들이 있지는 않을 까 싶었는데

    진짜 계셨군요 -_-;;

  • 하츠 2011.12.02 18:33

    가리사니에서 많은 분들이 말씀하시던 것이
    이 문제였군요 ..
    다시는 이런 일이 일어나지 않았으면 좋겠네요

  • 톡깽이 2011.12.03 08:18

    이러니 다들 바쁜핑계도잇지만 정내미떨어져서 떠나는 것 아니겟습니까?
    저도 그렇고...

  • qwerty 2011.12.04 21:51

    어느 언어든 번역하게 된다면 동일하게 나올때가 있답니다.
    게다가 애니라는 소재안에서의 대화는 어쩔 수 없이 반복되고 반복되는 내용이기 때문에
    동일하게 나온다는건 어쩔 수 없는 현상이 아닐까 하고 생각 됩니다.
    예를 들어 영어의 경우
    we have to go to the library.
    를 해석한다면
    A: 우리는 도서관에 가야한다.
    B: 우리는 도서관에 가야만되.

    자 그럼 여기서 나타난 두 번역의 경우를 따져보자면 님의 논리대로 이어가자면 B가 A의 것을 도용했다는 것으로 나오는 것인데 정말 어이없는 경우 아닌가요?
    단순히 우연이 조금 많은것에 대해 너무 과민 반응하신것 같습니다.
    애시당초 자막 제작하시는분들 자신의 일어능력을 향상시키기 위한 목적으로 시작한것 아닌가요?
    청해가 뚫리는 단계에서 누구의 자막을 보았느냐에 대해 영향을 받고, 그것을 체화시키는 단계에서 동일한 언어가 나올 수 있다는 생각밖에 안듭니다.

    • Guest1324 2011.12.04 23:30

      문제는 의역을 한 부분도 같다는 점이겠죠

    • 진다 2011.12.05 00:43 신고

      어이가 없군요... 제가 그걸 모릅니까?
      비슷한 곳이 한 두군데라면 이런 말을 왜 꺼냅니까?
      아무리 제 자막을 봐서 제 번역 스타일에 영향을 받았어도
      어떻게 자막 전체가 비슷할 수가 있다는 겁니까?
      오빰님 자막 받아둔 거 있는데 제가 자막 첨부해드릴까요?
      확인해보실래요?
      그리고 제일 끝에 적은 두줄을 읽지 못하셨나본데
      절대 같은 번역이 나올수 없는 부분에서도 똑같은 게 있습니다
      위에 나온
      "그리고 마죠리 드의 간호를 잘 부탁드린다고 전해주십시오"
      덧글 쓰신분도 청해가 좀 되신다면 이 부분 들어보세요
      과연 저렇게 똑같은 번역이 나올수 있는지 없는지를
      뭐 이런 황당한 덧글이 ㅡㅡㅋ
      무엇보다 오빰님이 인정하고 사과를 했습니다
      말하시는 게 오빰님이 하던 주장하고 비슷하신데
      오빰님과 관계자시라면 유치한 짓은 사양입니다

    • 진다 2011.12.05 00:52 신고

      우연이 조금 많다라....
      저 위의 스샷은 극히 일부에 지나지 않습니다
      제가 확안해본 1화 6화 7화 8화가 다 비슷했습니다
      2~5화는 볼필요를 못 느껴서 확인을 안 했고요
      대체 님은 "우연"의 기준이 뭔가요...?

    • 진다 2011.12.05 01:10 신고

      그리고 이미 본인이 빨리 끝내고 싶어서 제 자막 보고 했다고 비밀글로 덧글까지 남겼습니다

      도용으로 확인돼서 오빰님이 사과하고 제가 사과 받아주고 끝났는데 이런 덧글이 달리는 영문을 모르겠네요 ㅡㅡ
      위에 달린 오빰님 덧글 안 보이세요???????????

  • 진다님이 진리 2011.12.17 02:28

    진다님 기분 많이 나쁘셧겠네요 그래도 힘내세요ㅎㅎ

  • 진다님이 진리 2011.12.17 02:28

    진다님 기분 많이 나쁘셧겠네요 그래도 힘내세요ㅎㅎ

  • 오빰 2011.12.21 22:32

    작샤 자막받으려고 들어왔습니다만 왠지 아직 마음에 걸려서 다시 한 번 씁니다.
    지금은 가사번역&라노벨 줄거리번역 위주로 하고있습니다. 그런데 가사번역한 것은 끊임없이 불펌되더군요 그게 좀 기분이 나빴습니다.
    그런데 몇 시간을 공들여서 만드는 자막을 도용했다는 것은 얼마나 기분이 나쁘셨을까요 다시 한 번 사과의 말씀 전합니다.
    그리고 좋은 자막 계속 감사합니다

    덧. 위의 qwerty는 모르는 사람이며, 시킨적도 없어요; 왜 저런 댓글을 단 거지;

    덧2. 앞으로 들어올 일은 자막받으러 올 일 밖에 없겠군요, 자막 파이팅입니다!



이번화는 캄신이 대박이군요 =_=
2기에서도 나왔지만 능력을 쓴적이 없다보니
이제야 제대로된 전투를 시작하는군요 =_=...




많은 지적 부탁드립니다~
샤나 자막은 머리가 좀 아프네요 =_=

9시 27분 421mb 기준 자막 추가

자막 수정
novaStorm 님 지적 감사합니다
----------------------------
맞춤법 수정
Lony 님 지적 감사합니다
---------------------------
곰돌ol뀨 님 지적 감사합니다

http://ssheoos.tistory.com



탐탐구구 진짜 ㅅㅂ
그냥 평범한 말조차 억양 지멋대로 해서
알아듣기 힘들게 하는 재주를 가진 놈이네요 ㅡㅡ

드디어 다음주부터 투닥거리가 시작되겠군요...
유우지 목소리로 연설하는데
나름 잘 어울리는듯 카리스마 =_=?



자막 수정

맞춤법 수정
ㅣLony 님 감사합니다
------------------------------
꿰하는이아니라 님 감사합니다...

http://ssheoos.tistory.com


상하이가 함락됐으면 그 다음은 서울이잖니 =_=..
왜 한국은 건너뛰고 도쿄로 가버리는 거냐..

그리고 어째선가 =_=
샤나 목욕 장면은 주기적으로 나오는듯..
그리고 마지막은 헤카테의 얀데레...?!




http://ssheoos.tistory.com

ps. 신비로가 점검 중이라니..
7시 07분 302mb 자막 추가했습니다

자막 수정
오타 수정
푸와 님 감사합니다
-----------------------
맞춤법 수정
Lony 님 감사합니다




갈수록 늦어지네요 ...
한단어를 몰라서 헤매는 시간이 많다보니..
결국 맞는지 틀린지도 모르고 적어버린 -.-
최소한 비워놓거나 이상한 번역해서 올리는 것보단 나을테니..
완성도 높은 자막을 위해서라고 생각하시고 양해 부탁드립니다 ㅠ




자막 수정

맞춤법 수정

푸와 님,인삼 님, ettone 님, Lony 님 지적 감사합니다

http://ssheoos.tistory.com
  • 이전 댓글 더보기
  • 2011.11.05 12:13

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.11.05 15:26 신고

      감사합니다 수정했습니다
      아침에 정신이 없었던 거 같네요
      분명히 수정했었던 거 같은데
      지적해주신것도 있네요 -ㅅ-
      그리고 ~했다구! 처럼
      끝에 고를 구라고 적는 건 일부러 바꿔 적는거라 거슬리시더라도 이해 좀 해주세요 =_ㅠ
      그리고 위에 분 댓글에서 적었지만 언제고 라는 표현이 틀린 게 맞나요?

    • 2011.11.05 23:56

      비밀댓글입니다

    • 진다 2011.11.06 16:17 신고

      저도 그리 확신이 서는 게 아니라서..
      그냥 언젠가로 바꿔야겠네요

  • Lony 2011.11.05 12:14

    티스토리 분위기가 화사하게 바뀌었네요. 자막 감사드려요.

  • -Smart- 2011.11.05 12:37 신고

    음... 본 지 오래되서 거의 기억이 안나는지라 맞는진 모르겠는데 샤나에서도 의외로 발마스케 조직하고 대립하면서 나오는 단어들이 까다로운 거 같아요;;
    3기 볼려면 1기랑 2기 다시 보고서 봐야 할 꺼 같다능~_~
    그 탓에 금서목록도 2기 볼려고 할 때 이해가 안 될꺼 같아서 1기 정주행 뛰고 지금은 2기 거의 막바지 보고 있네요ㅋ

    • 진다 2011.11.05 15:28 신고

      1기랑 2기하곤 상관없이 모르는 말들이 좀 나오니
      굳이 재탕하실 필요까진 않으실지도..

    • -Smart- 2011.11.06 12:13 신고

      웬지 3기는 1기,2기와는 좀 별개의 느낌이 나나봐요?...
      재탕하지 않아도 될 정도면ㅋ

    • 진다 2011.11.06 16:16 신고

      아뇨 그보단 한번 보셨으면 어렴풋이 남아잇는 기억남으로도 3기 볼만할 거에요 =_=ㅋ

  • 사쿠라군 2011.11.05 12:59

    티스토리 폰트 색상수정 바랍니다ㅡㅡ;;
    안보여요ㅋㅋㅋㅋ(던파 아수라가 된건가ㅋㅋ)

    스샷이 귀엽다고 여겨진건 저뿐인가요?;;
    아무튼 자막 감사합니다

    • 진다 2011.11.05 15:28 신고

      귀요미 스틸컷임다 =_=
      수정하고 싶긴한데 잘 못하겠네요

  • 강화냐옹 한유라 2011.11.05 13:42

    이번주도 자막 대단히 감사드립니다!

  • 료한ಌ 2011.11.05 14:21 신고

    지적 테러 받은 진다 님 ㅋ

  • 쿠도신이치 2011.11.05 15:05

    수고하셨습니다
    받아갑니다~
    글씨색을 바꾸셔야 할듯한... 눈이 너무 아프네요;

  • 명도 2011.11.05 15:37

    다운이여 다른 자막들은 다 안맞아서 찾아 왓어여

    • 진다 2011.11.06 16:18 신고

      음 안 맞다는 건 어떤걸 말씀 하시는 걸까 =_=;;
      재밌게 보세요

  • 키부 2011.11.05 19:03

    감사히 받아가요`!

  • 혜성 2011.11.05 22:28

    언제나 수고가 많으십니다.. 바빠서 동생에게 맡기다보니 동생에게 맡겨 댓글을 잘 쓰지 못하네요 즐감하겟습니다

    • 진다 2011.11.06 16:19 신고

      ㅎㅎ 재밌게 보세요
      나쁜 동생이군요..!
      덧글 아주 사랑하는데 =_=ㅋㅋ

  • 무파라 2011.11.05 23:03

    귀여워요~ 귀여워~
    잘 받아감니다~ㅎ

  • 몽상가 2011.11.06 06:59

    진다님 안녕하세요 진다님 자막으로 잘보고있습니다!
    다름이 아니라 4화 자막에 관해선데요 4화 끝에 바꿀수 있다면 바꾸는게 좋아 이 부분은
    돌아갈수 있다면 돌아가는게 좋아 가 맞는거같네요. 문맥상으로도 보면

    돌아갈수 있다면 돌아가는게 좋아
    지금은 아무것도 변한게 없지만
    이런 곳< 에 있는것보단 나을테니까 이게 맞는거 같은데..어떻게 생각하시나요

    • 진다 2011.11.06 16:22 신고

      제가 그부분 처음에 번역할때
      돌아갈 수 있다면 돌아가는 게 좋아 라고 번역을 했다가
      뒤에 지금은 아무것도 변한 게 없지만 이라는 말이 나와서
      지금처럼 바꿔버렸거든요...
      일단 좀 다시 생각해봐야겠네요

  • destiny 2011.11.06 08:48

    언제나 자막 감사합니다..

  • 곰돌ol뀨 2011.11.06 12:47

    재미있게 감상합니다~

  • hellokitty 2011.11.06 13:57

    자막 감사히 받아가겠습니다. ~

  • 웁스 2011.11.07 09:29

    감사합니다.

  • 2011.11.09 16:21

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.11.10 03:00 신고

      많이 좀 헷갈려요...;
      긍정적으로 생각해볼게요
      지금 다른 자막 작업이 때문에
      당장은 신경을 쏟을 여유가 없네요

  • 키즈씨 2011.11.09 22:26

    받아가요~ 감사합니다 'ㅡ'/.

  • 파마마 2011.11.10 20:50 신고

    지금 샤나의 심정을 한 문장으로 표현하면
    '나의 유우지는 이렇지 않다능'이라고 생각 됩니다

  • guilty 2011.11.13 00:11

    짤방은 여간해선 보기 힘든 샤나의 귀여운 약한 모습!
    그런데 이번편의 엔딩에 성우가 마죠리역에 카와스미로 나왔네요?
    DVD로 발매될때 수정되서 나올려나;;



이번화 대박..
무지 재밌게 봤는데.. 다른분들은 어떠시려나..
이번화도 번역하는데 머리 좀 싸매게 만드네요 =_=...
역시 샤나는 힘들어...



512mb 기준 자막 추가했습니다
자막수정
섭정각하 님 지적 감사합니다
할범 - 할멈
---------------------------
맞춤법 오타 수정
푸와 님, 곰돌ol뀨 님, Lony 님 지적 감사합니다

http://ssheoos.tistory.com
  • 이전 댓글 더보기
  • 황가네 2011.10.29 07:19

    감사합니다

  • 자유업로더wer31 2011.10.29 07:21

    하앍 빨리 보고싶사옵니닷..
    일나자마자 받아가옵니닷..

  • 화이트 2011.10.29 07:22

    자막잘받가요 감사해요

  • 섭정각하 2011.10.29 08:42

    스폰서 있는 버전 기준으로 번역 보탬이 될까 해서 몇개 말씀드릴게요~
    1분 10초쯤의 마죠리도의 대사
    눈 3개 할범이 만든 장난감이겠지
    아마 눈 3개를 말하는거 보니 벨 페올을 지칭하는거 같은데 아무래도 벨 페올은 여자니 할멈? 이 원래 맞지 않나 싶구요..
    5분쯤 천양의 겁화의 대사 중
    관여 하엿다 라고 하셨는데 - 손을 대엇다..라고 한거 같지만 아마 부드럽게 말 쓰시고자 그렇게 하신듯 하네요

    8분 28초 쯤 유지의 대사
    샤나, 날 따라와줘
    는 샤나, 같이 가자- 가 직역임에도 더 괜찮지 않나 생각도 듭니다.

    그 외에는 진짜 번역 돋네요 하핫;; 바로 감상하시고 이렇게 하실수 있다는게 참 놀라워요 매번 감사합니다.

    다음주부터는 17권내용이라 해야하나요~_~ 진행 의외로 빨라요?!

    • 진다 2011.10.29 09:54 신고

      아 할범.. 오타났네요
      다른 부분은 제가 웬만하면 오역 오타아니면 안 건드리는 편이라...
      좋게 봐주셔서 감사합니다 저적도 감사드려요

  • 푸와 2011.10.29 10:22

    번역하는데 힘드시더라도 진다님 덕분에 잘보고 있습니다 ㅎㅎ 512mb 기준 21분20초에 오타있네요.

  • 천사 사쿠라 2011.10.29 10:54 신고

    자막 잘볼게요
    감사&수고하셨어요~^^

  • 쿠도신이치 2011.10.29 11:40

    흠 재미있다고하니 기대되네요
    수고하셨습니다 잘볼게요~

    • 진다 2011.10.29 18:43 신고

      역시 전투씬이 많으니 재밌네요
      것보다 제례의 뱀이 등장해서..!

  • 슈이츠 2011.10.29 13:14

    자막 수고 하셨습니다 !! 잘쓸게요/

  • 료한ಌ 2011.10.29 13:46 신고

    드디어 올께 왓군

    • 진다 2011.10.29 18:44 신고

      재밌게 보세요
      어슬렁 어슬렁 와선 슬쩍 집어가는 유우지=_=...

  • 명도 2011.10.29 13:58

    다운이여

  • 곰돌ol뀨 2011.10.29 16:56

    512mb 스폰서 有 자막 中
    21분20초: 바꿀 수 있다면 바꾸 게 좋아 → 바꿀 수 있다면 바꾸는게 좋아
    가 맞지 않을까 생각됩니다ㅎ

    -곰돌ol잉꼬→곰돌ol뀨(변경했습니다..)-

  • 2011.10.29 18:27

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.10.29 18:46 신고

      자꾸 수정안된 자막에서 오프닝을 복사해서 붙여넣다보니;
      끊기위해서를 자꾸 틀리네요 =_=..;;;
      감사합니다 다음 편엔 조심해야겠지 ㅠ

  • -Smart- 2011.10.29 19:32 신고

    이번엔 자막을 고화질영상에 다시 맞춰주셨네요ㅎㅎ;;
    저는 j22릴을 소장하기에 그 릴 나오면 다시 싱크 확인해봐야겠지만 23분 59초 영상에는 다 잘맞을듯 싶네요ㅎㅎ

    • 진다 2011.10.29 21:43 신고

      실사간 영상 올라온 곳에서 받아서 작업을 하다보니..
      고화질 영상하고 싱크가 맞을때가 있고 안 맞을때가 있더라구요 ㅎㅎ

  • 타카마루 2011.10.29 20:37

    오옷 드디어 싸우는건가요?ㅎ
    자막 감사합니다~

  • 루키하루 2011.10.29 23:03 신고

    남자얀데레 등장에 독설작렬 즉...정말 개자식이네요 주인공...

    • 진다 2011.10.30 19:21 신고

      소설 결말을 여기저기 알아봐서 알고 있어서...
      지금 이 상황에선 유우지가 악이라고 하기엔 좀 그렇네요 =_=ㅋ;

  • 숭늉 2011.10.30 16:49

    유지가 얀데레라니 ;ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 잘 받아갑니다

    • 진다 2011.10.30 19:21 신고

      얀데레하곤 좀 다르지 않을까요 =_=ㅋㅋㅋ
      재밌게 보세요

  • 웁스 2011.10.31 09:23

    감사합니다.

  • 파마마 2011.11.03 02:51 신고

    3화부터 이용하기 시작해 좀 늦은거 같지만...
    앞으로 작안의 샤나와 미래일기로써 신세를 지게될 파마마라고 합니다 잘부탁드립니다

    내타를 봤는데 유우지와 샤나는 얀데레 커플이 된다고 합니다

    • 진다 2011.11.04 03:02 신고

      저도 소설 결말은 대충 들어서 알아요
      허무한 결말이던...

  • hellokitty 2011.11.05 19:28

    자막 감사히 받아가겠습니다. ~_~

  • guilty 2011.11.13 00:15

    본격적인 스토리의 시작과 마죠리역의 히토미씨의 절규연기가 돋보였습니다.
    이분의 기타 작품의 케릭과 비교해보면 연기력의 상당한 갭이 있어서 동일인물이라고 생각하기 힘들정도네요.



2화까지 급전개를 하더니
갑자기 1기 때의 머나먼 추억까지 되집어가시는 유우지님.. =_=
덕분에 아주 무난하게 작업했네요....
다음화에 마죠리는.. 은이랑 대면하나?!...
다음 화 샤나 VS 유우지
이번화는 싱크가 안 맞는 곳에 있을지도 모릅니다
지적 감사!



자막 수정
자제법 - 자재법
카스미 - 카즈미
곰돌ol잉꼬 님 감사합니다

-------------------------------
맞춤법 수정
Lony님 감사합니다

http://ssheoos.tistory.com



많은 지적이 필요합니다 -.-......
역시... 샤납니다...
번역하는데 이정도까지 답답해지는 건...
그냥 때려치고 싶을 정도네요 =_=...
아... ㅠ
뭔 한편에 등장인물이 몇이나 나오는 거야...
초반이라서 그런가...
그나마 2기 자막을 했어서
뭐가 뭔지 그나마 이해가 가는데...
원작도 안 읽고 그냥 하려면 머리가 터질지도..
많은 지적 부탁드립니다




자막 수정

15분 23초 바르바스케 - 바르마스케

난스뤠기 님 감사합니다
------------------------------
맞춤법 수정
Lony 님 감사합니다
-----------------------
오역 수정
그에 상응하게 대접해주지! - 사신검성 오의로 답해주지!

NovaStorm 님 감사합니다
-----------------------
오역 수정
11분 10초
유키 님 감사합니다
--------------------------
swanny 님 지적 감사합니다
정신없이 하다보니 단순한 단어도 못 알아 들었네요...

http://ssheoos.tistory.com
  • 이전 댓글 더보기
  • 타카마루 2011.10.15 13:22

    감사합니다~

  • 유메노사키 2011.10.15 13:33

    잘받아요~

  • 료한ಌ 2011.10.15 13:42 신고

    2기 재탕 할때 이곳을 들렷는데 3기에서도 또 보네요.

  • -Smart- 2011.10.15 14:02 신고

    샤나 2기보고난지 근3년이 되가는지라 스토리가 가물가물하네요...ㅠㅠ;;
    전 영상과 자막 다운 받아두고 나중에 끝나면 몰아볼 생각입니다만...
    이해가 잘 안되면 1기,2기 다시 재탕뛰고 봐야 할지도 모르겠네요...ㄱ-
    더 큰 문제는 내년 3월달쯤에 군입대 할 수가 있어서 어쩌면 3기 끝나자마자 몰아보기 힘들 것 같은지라 아쉽네요ㅠㅠ 빨리 보고프지만;;

    • 진다 2011.10.15 16:59 신고

      오우 군대 크리시군요......

    • -Smart- 2011.10.15 18:52 신고

      한달만이라도 늦게 군대입영을 할 수 있게끔 되면 다 볼 수 있는데 다 챙겨본다 해도 4편어치는 못챙겨보는 상황이 발생하는거죠...ㅠㅠ;;
      이번 분기 신작으로 볼 것을 3개나 정했는데 워킹은 1쿨이니 문제 없는데 샤나랑 페제는 2쿨이라 힘드네요;;
      이러면 나중에 제대하고서 제대로 봐야 할 지도 모르겠네요...=_=

  • helltie 2011.10.15 14:18

    샤나는 홍세의 무리와 플레임헤이즈 이름만 해도 엄청 많으니까요.
    조문의 영창자라던가 그런 캐치 프레이즈들도 난감하고 말이죠.
    원작을 읽지 않아서 도움을 드릴수 없는게 죄송하네요...
    자막 감사합니다~

    • 진다 2011.10.15 17:01 신고

      네 2기 자막때보다 그래도 나은편이라...후..
      원작 보신분 중에 네타하셔도 되니
      내용 좀 비밀글로 올려주실 분 없으시려나..

  • 푸와 2011.10.15 15:01

    진다님 2화도 잘보겠습니다 ^^

  • 슈이츠 2011.10.15 15:51

    수고 하셨습니다 !! 잘쓰겠습니다.

  • 쿠도신이치 2011.10.15 16:24

    고생이많으시네요
    받아갑니다 잘볼게요~

  • 2011.10.15 17:28

    비밀댓글입니다

  • Lony 2011.10.15 17:33

    원작이 아닌 애니부터 작안의 샤나를 접했지만, 왠지 모르게 급전개라는 느낌이 드네요. 생각 같아선 3기가 아닌 4기 정도는 가야 할 것 같은데 말이죠. (소설이 22권으로 완결이 났다는 걸 알고 있는데 설마 완결됐기 때문에 Final이라는 걸로 애니도 끝내려는 걸까요?)
    상당히 급물살을 타는 작안의 샤나네요. 아무튼, 자막 감사드려요.

    추신.
    커서가 보이지 않는 코멘트 창이라 잠시 한눈팔면 어디에 있는지 알 수가 없네요.

    • 진다 2011.10.15 17:58 신고

      네 마지막이라고 하네요
      그래서 급전개를 보이는 거겠죠

      커서는...; 블로그 스킨 바꾸고 저도 몰랐는데...
      어떻게 해야하는지 모르겠어요 =_=;;

  • NovaStorm 2011.10.15 19:39 신고

    수고하셨습니다. 평상 번역은 역시 좋네요.

    다만 작안의 샤나 특징이랄까.. 고어투에 엄청나게 설정용어가 난무하는지라 번역에 어려움이 많으실겁니다.

    헤카테가 바르마스케 구성원에게 불리는 호칭은 오우기칸나기 라는 일본어 어음으로 해석하면 대충 한국어로 대무녀 정도가 될겁니다.

    오프닝 전의 플레임헤이즈의 기술이 사신검성 이라는 명칭을 가지고 있고.. 이 오의를 사용한듯 합니다.

    그리고 진위를 묶는자의 이름은 조피 자발리슈.. 가타카나가 의외로 어렵습니다. (묵념)

    다음화는 슈퍼 유지 무쌍이네요. .. (묵념)

    • 진다 2011.10.15 20:24 신고

      음 대어무는 한자를 그대로 적은거라..
      작샤는 이해하기 힘든 말들이 너무 많아서요
      앞부분에 저도 그게 아리송해서 대충 땜빵질해놨던건데..
      님 말대로 수정할게요
      그리고 조피는 ゾフィー・サバリッシュ라고 해놨던데...
      혹시 "사"가 "자"로 바뀔 이유라도 있나요?

    • NovaStorm 2011.10.16 11:51 신고

      음?.. 내 눈이 삐었었네요..(쿨럭)

      랄까 발음을 잘못들었나..(쿨럭)

  • 루키하루 2011.10.15 20:30 신고

    라스트 엑자일 2기를 보려고 1기를 꾸역꾸역...

    작샤 3기 오프닝 엔딩에 반해서 할 수없이 2기를 꾸역꾸역...

    이게 대체 무슨 짓거리일까요 저...

    라스트 엑자일은 곤조치고는 볼만한데 작샤는 1기본후 2기 보니 답이 없네요

    무슨 초반전개가 이리 지루한지... 재탕해서 더 그런걸지도 모르겠습니다만...

    항상 고생하십니다

    • 진다 2011.10.16 00:02 신고

      전 그냥 안보는데 =_=ㅋㅋㅋㅋ
      라스트 엑자일은 1기를 재미없게봐서...
      확실히 작샤 2기는 너무 질질끌긴하죠 =_=ㅋㅋ
      그에 비하면 3기는 너무 급해서 탈이네요 ㅠ

  • Minori 2011.10.16 13:52

    감사합니다 ^^
    내용이 약간 산으로가긴하지만
    일단 다보고 평해야겟죠ㅎㅎ

    • 진다 2011.10.16 16:32 신고

      재밌게 보세요 음 좀 급박하게 돌아가긴해도
      나름 괜찮은 거 같아요

  • 2011.10.16 15:06

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.10.16 16:35 신고

      대어무는 大御巫(おおみかんなぎ) 오오미칸나기죠
      여기서 칸나기가.. 칸나기라는 애니도 있어서 아실거 같지만.. 칸나기가 보통 무녀를 가르키는 말이라는군요
      고유 명사 뒤에 한자도 붙여 써야했는데
      그러면 너무 자막이 난잡해질 거 같아서...

  • 휴리나 2011.10.16 23:01

    뭐 저도 정발판보면서 번역가분이 번역해놓은거보고 이걸 이리 번역하는게 맞나?? 하는게 몇개있더라구요 ;;; 2기완결낸걸보고 이대로끝인가했더니 ;;; 3기에 억지로 이야기 이어버린느낌이풀풀나요 ㅜㅜ 좀아쉽네요

    • 진다 2011.10.17 00:07 신고

      그런 부분이 없잖아 있는 거 같더라구요
      뭐 3기는 예정돼 있었다고 밖에는...

  • 2011.10.17 01:16

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.10.17 01:32 신고

      츠바사 라고 하실래.. 아차 싶어서 바로 그부분 확인해보니.. 역시나.. 아 이렇게 쉬운 단어를 틀리다니;;
      정말 감사합니다

  • 웁스 2011.10.17 11:18

    감사합니다.

  • Tanes 2011.10.23 12:08 신고

    자막 고맙습니다.

  • hellokitty 2011.11.05 19:27

    자막 감사히 보겠습니다. ~

  • swanny 2011.12.01 15:03

    탐탐구구 대사에서 엑설런트-익사이팅 이 아닌가싶네요


 




Light my fire

今解き放て 秘めた思いを
이마토키하나테 히메타오모이오
지금 토해내 숨겨뒀던 마음을

無に帰る現実 断ち切るために
무니카에루겐지츠 타치키루타메니
사라져 가는 현실 끊기위해서

運命が必然だとしたって
운메이가히츠젠다토시탓테
운명이 필연이라면

Nobody can predict what will happen

必死に抗ってくんだ
힛시니아라갓테쿤다
필사적으로 발버둥치는 거야

その瞳に映した未来を
소노메니우츠시타미라이오
그 눈에 비친 미래를

この手に
코노테니
이 손으로

Shout out

己の存在
오노레노손자이
너의 존재

叫べ
사케베
와쳐

君に聞こえるまで
키미니키코에루마데
너에게 들릴때까지

そこからは 何が見える?
소코카라와 나니가미에루?
거기선 뭐가 보여?

Light my fire

言葉にできない 無力で小さな
코토바니데키나이 무료쿠데치이사나
표현할 수 없는 무력하고 작은

この感情を 僕らは知ってる
코노칸죠오오 보쿠라와시잇테루
이 감정을 우린 알고 있어

正解がどこにもなくたって
세에카이가도코니모나쿠탓테
정답이 어디에도 없다면

Nobody knows that only I know

この胸のうちで燃える 炎は決して消えはしない
코노무네노우치데모에루 호노오와케시테키에와시나이
이 가슴 속에 타오르는 불꽃을 절대 꺼지지 않아

そうだろう?
소오다로오?
그렇지?

Shout out

守るべきもの
마모루베키모노
지켜야할 것

叫べ
사케베
외쳐

終焉までの Time limit
슈우에은마데노 Time limit
마지막을 향한 Time limit

乗り越えて 限界まで
노리코에테 겐카이마데
뛰어넘어 한계까지

Light my fire


Yahweh ,who shall dwell in your sanctuary?

Who shall live on your holy hill?

Yahweh ,who shall dwell in your sanctuary?

Who shall live on your holy hill?

Yahweh ,who shall dwell in your sanctuary?

Who shall live on your holy hill?

Yahweh ,who shall dwell in your sanctuary?

Who shall live on your holy hill?


Faintly found

帰るべき場所
카에루베키바쇼
돌아가야할 곳

ここよ 叫んで
코코요 사케은데
여기야 외쳐봐

二度と離しはしない
니도토하나시와시나이
다신 놓지 않아

Shout out

声を上げろ
코에오아게로
목소리를 높여

叫べ
사케베
외쳐

たとえどんな困難が
타토에돈나콘난가
설령 어떠한 고난이

この先に待ってようとも
코노사키니 맛테요오토모
이 앞에 기다리고 있다 해도

Light my fire

번역 - 진다

http://ssheoos.tistory.com

일어 가사 출처는 일웹입니다