미치겠네요 돌아버릴 정도로 못 알아 먹을 말들이 너무 많이 나오네요...
원작 보시고 아시는분은 좀 알려주세요
이번화 지금까지 나온 것중에 진정 최악의 난이도네요 =_=
만들다가 중간에 한 30분 자다 일어나고..
또 만들다가 30분 자다 일어나고..
정신줄 놓을뻔...
그나마 앞에 만든 다른 자막들은 스스로 납득할만한 번역을 했는데
이번엔 스스로도 납득하지 못할 번역이 좀 있습니다 =_=...
욕먹을까 무섭네요 -.-;;

참고로 심포기어 하차합니다...
2화 봤는데 영 아니더군요...
웬만하면 그냥 하고 싶지만
샤나랑 작업시간이 겹치니 도저히 힘들어서 안되겠네요

제로의 사역마는 작업 들어갑니다



자막 수정
맞춤법, 오역, 싱크, 오타 수정
아발론님, 졸려~_~님, Lony님, 어젤타인님 감사합니다
---------------------------
오역 수정
쩌글링님 감사합니다
---------------------------
오타 수정
게스트님 감사합니다

확실히 이번화는 오류가 좀 많네요...
틀릴 수 있는 건 다 틀린듯..;
아직 수정 못한게 더 있을지도..

http://ssheoos.tistory.com
  • 이전 댓글 더보기
  • daday 2012.01.14 16:06

    자막 괜찮던데요 ㅋ 잘 봤습니다.
    근데 중간에 오타가 좀 많더라구요. 그때 아마 졸으신 모양 ㅋㅋ

    아, 하나만 붙이자면 소설에서는 재너두라고 번역했더라구요.

    • 진다 2012.01.16 18:58 신고

      정확히 무슨 말인지 확인이 안돼서
      일단 발음 그대로 적었어요 ㅎㅎ

  • 루비아이 2012.01.14 16:51

    자막 항상 잘보고 있었습니다. 수고하셨습니다.~

  • 2012.01.14 16:59

    비밀댓글입니다

    • 진다 2012.01.16 18:59 신고

      이번화 만들때 많이 졸았거든요 =_=ㅋㅋ;
      감사합니다 수정할게요~

  • Lony 2012.01.14 17:00

    괜히 파이널이 아니네요. 전개가 급물살 같아요. 아무튼, 자막 만드시느라 고생하셨습니다. 자막 감사드려요.

    • 진다 2012.01.16 19:00 신고

      아마 이정도의 빠른 전개로도 아마 빠듯하지 않을까 싶네요 =_=ㅋㅋ

  • hellokitty 2012.01.14 17:49

    자막 감사히 받아갑니다.^^

  • 듣보잡업로더 2012.01.14 17:59

    자막 감사합니다!

  • 초콜릿 2012.01.14 19:30

    심포기어 하차라.. 아쉽네요.ㅠ 암튼 자막 잘 받아갑니다.

  • 쿠도신이치 2012.01.14 19:42

    고생이많으시네요 수고하셨습니다
    받아갑니다

  • -Smart- 2012.01.14 22:02 신고

    이번이 좀 많이 어렵나 보군요...ㅠㅠ;;
    영상 대충 살펴만 봐도 분위기가 꽤나 바빠보이더군요;;
    그나저나 OP랑 ED까지 바뀌었군요.
    OP는 기존것을 KOTOKO 했으니 카와다 마미로 했네요ㅎㅎ 작샤는 OP는 카와다랑 KOTOKO의 전담마크^^;;
    엔딩은 지난번꺼랑 마찬가지로 ALTIMA-ㅅ- 아직은 적응 안되는데 점차 듣다보면 적응되겠죠ㅎㅎ

    • 진다 2012.01.16 19:03 신고

      전 ALTIMA 꽤 어울리는 거 같던데 =_=ㅋ
      바뀐 OP는 더 들어봐야 알겠지만..
      갠적으로 별룬거 같아요

  • 졸려~_~ 2012.01.14 22:15

    항상 잘받아갑니다.
    많이 피곤하셨나보네요?... 자막 11:10초쯤?인가?.. 적재적소가 잭재적소라고 표시된거같은데?...

  • guilty 2012.01.15 03:10

    안그래도 원작자 맘대로 조합한 한문이 난무하는데다 일상에서 많이 쓰지 않는 단어가 자주
    나오죠..
    교수는 억양자체가 아스트랄..
    이번 파이널은 한편한편이 마지막이라는 식의 연출이 많아서 진짜 마지막 시즌이구나 하는
    느낌이좋더군요.

    • 진다 2012.01.16 19:05 신고

      너무 엔딩 빼먹는 화가 많은 것도 좀 그렇네요
      심지어 오프닝까지 빼먹기도하니...
      좀더 극적이긴하지만

  • 어젤타인 2012.01.15 07:58

    원작 20권까지 읽었던 사람으로서 이번 자막에 큰 문제는 전혀 없었던 것 같습니다.(오타...제외ㅎ)
    정말 수고 많으셨습니다! 샤나 3기 자막 항상 감사하면서 보고 있습니다, :)

    한 가지 오역과 한 가지 의문점이 있습니다.
    오역은, 아이캐치가 지나간 후 빌헬미나가 자기를 소개하는 장면에서
    대사 중 '무한의 관대'라고 번역하신 부분이 있는데,
    '몽환의 관대'입니다. 몽환의 관대 티아마트. 몽환도 무겐으로 읽히는지는 처음 알았네요;
    혹시 몰라서 무겐 몽환 해서 검색까지 해 본...(일본어는 단어만 띄엄띄엄 알아듣는 수준이라...)

    의문점은, 아이캐치가 지나가지 전(이 맞을 겁니다)에
    자무엘과 계약한 홍세의 왕이 성벽 위에서 수많은 무리들을 바라보며 하는 말이
    '대명 선포에 꼬리를 말았던 어중이떠중이들로 시산혈해를 만들어주지'로 번역되었는데
    어중이떠중이들은 대명 선포에 꼬리를 만 게 아니고 환호해서 달려드는 것일 텐데
    문맥상 말이 안 되는 것 같아서 혹시 번역이 살짝 어긋나지 않았나...
    설마 플레임헤이즈로 시산혈해를 만들진 않을 테니; 확인 부탁드립니다ㅎ

    여담으로, 자나두는 샤나 정발본에서는 재너두로 번역되었지만, 이건 뭐 발음 문제니 큰 상관이 없을 것 같네요ㅎ

    그나저나, 이제 원작 21, 22권 내용으로 진행될 텐데
    기왕이면 21, 22권을 먼저 읽고 애니를 봤으면 좋았을 터이나
    22권이 정발조차 안 된 상황이라 어쩔 수 없이 애니를 먼저 봐야 해서 많이 아쉽네요.
    번역이 워낙 괴랄해서 22권 텍본을 미리 구해보기도 힘들고...(샤나는 20권까지 소장중입니다.)

    원작도 22권으로 작년 하반기에 완결이 났고 3기도 파이널 시즌인 만큼
    1, 2기처럼 어정쩡한 오리지널로 안 가고 제대로 원작 트리를 탈 텐데 한편으로는 기대도 됩니다.
    괜히 오프닝도 뜯어보게 되고... 하하;

    그리고 3기는 정말 원작 독자들을 위한 팬서비스 작품 같기도 하네요.
    1, 2기에서 오리지널로 엉망진창으로 만들어 놓고 갑자기 3기 시작하자마자 원작 트리를 탔으니
    애니만 보시던 분들은 많이 어리둥절하실 듯... 반응을 찾아봐도 다들 그렇고요ㅎ

    • 어젤타인 2012.01.15 07:59

      으아 엔터키로 문단 구분이 안 먹히는구나...

    • 진다 2012.01.16 19:11 신고

      그러네요 몽환....
      뒷 내용은 확인 후에 수정할게요
      자막 만드는 입장에서 내용은 그래도 이해를 한 상태로 만들어야하는데
      가끔 자막 만들다가 "어라?"라는 반응이 나올때가 있네요
      그 부분을 이해하려고 여기저기 검색해본적도 있다구 =_=;

  • 천사 사쿠라 2012.01.15 09:50 신고

    자막 잘볼게요
    감사&수고하셨어요~^^

  • 쩌글링 2012.01.17 21:23 신고

    몇가지만 언급하겠습니다.(스폰서 자막 기준)

    <SYNC Start=724996><P Class=KRCC>
    그 로포카데라는 무리
    -> 로포칼레입니다.

    <SYNC Start=915789><P Class=KRCC>
    무한의 관대
    -> 몽환의 관대
    <SYNC Start=917098><P Class=KRCC>
    티아메트의 플레임헤이즈
    -> 티아마트

    <SYNC Start=1347153><P Class=KRCC>
    서로에게 뜻밖의 대상
    대상->대승
    <SYNC Start=1349799><P Class=KRCC>
    그것이 간섭이 됐던 모양이군
    -> 아니, 완승이 됐던 모양이군,시로츠츠이(자무엘의 별칭)

    -위의 하보림의 대사에서 비슷한 발음 때문에 문장의 의미가 좀 달라졌네요.

    ps. 원서와 정발본 모두 소유하고 있고, 정발본은 몇번이나 재탕하기 때문에 대강의 내용은 기억하고 있지만.. 역시나 세세하게 살펴보기에는 좀 피곤해서 대충 대충 살펴봤습니다.
    나중에 더 파악되면 더 올리도록 할게요.

    • 진다 2012.01.17 21:57 신고

      감사합니다 수정하겠습니다
      몽환의 관대는 수정했던거 같은데 아직 그대로네요;

  • 피아큐브릭 2012.01.17 23:02

    플레임 헤이즈 후퇴라.. 거기다 혼란까지.. 참 알수없는 전개네요 ㅎ 그것보다 이번 OP/ED도 좋네요 노래가~

  • 파마마 2012.01.18 13:02 신고

    나스체 라는 단어가 생각 나는군요

    • 진다 2012.01.21 14:42 신고

      나스체가 뭔지 몰라서 검색해 봤는데 그렇군요 =_=ㅋㅋㅋ

  • 작안의샤나I 2012.01.18 22:51

    고생하셨습니다~^^ 진다님 덕분에 항상 샤나 즐겁게 잘보고 있는데 보기만 하고 그동안 댓글을 안달아드렸네요...
    블로그에좀 퍼갈게요..ㅎㅎ

  • herblotion 2012.01.19 15:28

    감사합니다. 받아가요.

  • 게스트 2012.01.30 18:08

    아직까지도 수정하실 부분이 남아있네요. 有스폰서 기준 7:30 에서 전황은 이미 피악하고 있겠죠? -> 전황은 이미 파악하고 있겠죠? 로 수정 부탁드립니다.

  • 게스트 2012.01.30 18:23

    有스폰서 기준 20:54 에서 그로갓하는 의도적이신건가요?