해피 엔딩
피아는 잔인하고 귀여웠다 감상 끝 =_=..

이번화까지 1~7화까지 같이 동봉합니다



자막 수정

맞춤법 수정
ㅣLony 님 감사합니다
-------------------------
히롯타모노 님 지적 감사합니다


http://ssheoos.tistory.com
  • ㅎㅎ 2011.11.20 21:40

    수고하셨어요.
    잘 받아갑니다.

  • 읭? 2011.11.20 22:25

    시큐브 자막에 없던이름이 있다했더니 진다님도 들어오셨군요.청액때부터 열심히 봐왔습니다.ㅎㅎ힘내세요

  • helltie 2011.11.21 00:53

    처음 시큐브 자막 시작하실때 진다님이 하도 피아 얘기만 하셔서 평화로운 일상물일 줄 알았는데
    2화부터 파탄...항상 귀여운 스샷만 올리시니 이런 내용일 줄은 전혀 몰랐네요.ㅋ
    자막 감사합니다~

    • 진다 2011.11.21 03:30 신고

      =_=ㅋㅋ 제가 제일 먼저본 장면이 피튀기는 장면이었죠
      그거보고 마음에 들어서 만들기로 마음 먹은...!

  • 네오지온 2011.11.22 11:13

    고생하셨습니다.

    감사히 보겠습니다 ^^

  • 2011.11.23 01:37

    비밀댓글입니다

  • ㅣLony 2011.11.23 01:38

    사베렌티 같은 덜렁이 메이드가 있다면 눈은 즐겁겠지만, 피로가 늘어날 듯한 기분이 드는 건 왜일까요? (일을 해야 하는 메이드가 일을 만들어서인가.)
    아무튼, 늦었지만 자막 감사드려요.

    • 진다 2011.11.23 07:09 신고

      전 남성체로 변하는것부터가 불만 =_=ㅋㅋ
      피아 같은 메이드가 좋은... 아.. 안되겠구나...

  • 히롯타모노 2011.11.24 14:05

    오그질리어리→오그질러리(auxiliary)

    반테지→밴디지(bandage)
    *붕대

    마미→머미(mummy)

    새티스트→사디스트 or 새디스트

    사베렌티→소버런티(sovereignty)

    • 진다 2011.11.25 19:08 신고

      오그질리어리는 주석은 달면 지저분해지고해서
      검색 사이트에 검색 해보라고 일부러 오그질리어리라고 썼어요
      오그질러리라고 검색하면 뜻이 안 나오더군요
      제가 보통 번역할때 영어 같은 경우는 아주 익숙한 단어를 제외하고는 일어 발음 그대로 적는 경우가 많아요
      모처럼 지적해주셨는데 죄송하네요 =_=
      새티스트만 수정할게요 지적 감사합니다