제때 만들려고 했건만.. 늦어서 죄송합니다
=_=.. 신부 주문같은 말은..
몇개 안나오는게 그것때문에 시간 다 잡아 먹네요..
뭐야하고 골머리를 싸매다가 자고 일어나서
완성도는 포기하고 그냥 =_=
대충 번역해서 붙여넣어버렸네요...
지금 애니 내용이 소설하고 똑같이 가는건가요?
만화책하곤 정말 약간이지만 다른 전개인데
아시는분 있으면 좀 알려주세요
근데 린이랑 유키오 성은
왜 후지모토가 아니고 오쿠무라일까요 엄마 성인가?

에휴 저런 말들 나오면 때려치우고 싶어지는데...


Spoiler님 Nanaya님 쭈렛님 지적 감사합니다~


http://ssheoos.tistory.com
  • 청의 엑소시스트 2011.04.25 14:32

    고맙습니다 ^___^

  • 루키하루 2011.04.25 16:25 신고

    메피스토라니;;;; 세이쥬지면... 성십자라고 읽어도 되는걸까요?

  • 듀얼페이스 2011.04.25 17:45

    와우 3빠

    잘 받아갑니다~

  • generaltao 2011.04.25 19:15

    잘 보겠습니다 감사합니다

  • 2011.04.26 00:37

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.05.01 21:14 신고

      지적 감사합니다~~ 3화 만들고 수정하겠습니다
      제가 시간이 너무 없다보니 자막도 겨우겨우 만들어서 올려서 다른 신작은 볼 시간도 잘 없네요;;
      나중에 한번에 섭렵을 해야겠네요 =_=ㅋㅋ

  • 2011.04.26 01:24

    비밀댓글입니다

  • Spoiler 2011.04.26 19:27

    저도 자막 없이 보다가 가끔 저런 대사 들으면 이런 생각이 들어요
    일본애들도 다 뭐라고 하는지 들리는 건가.... 저런 중얼거리는 식으로 하는게...

    다른 건 멀라도 카오스 헤드 Phantasm 앨범 End Prophecy에 나오는 곡 중 몇은 일본 애들이라도 다 못 알아 들었을 것 같다는 ㅋ 일본어인데 일본어가 아닌 ㅋㅋㅋ

    • 쭈렛 2011.05.01 19:40 신고

      일본 애들도 못 알아먹는 건 모후모후를 따라갈 게 없죠

    • 진다 2011.05.01 21:17 신고

      우리나라 말도 한국말 잘하는 외국사람이 들으면
      못알아듣겠다 싶은 것들이 있잖아요
      아마 일본사람들은 웬만하면 다 알아듣지 않을까 싶네요
      확실히.. 노래는 정식 가사를 보면서 들어도 발음이 도저히 이해가 안되는 부분이 있긴하더군요;;

  • 료한ಌ 2011.04.26 20:39 신고

    수고하셧습니다~

  • SerenityLife 2011.04.28 16:44

    자막 고맙습니다-!
    주문이 워낙 빠르고 중얼중얼하던..

    • 진다 2011.05.01 21:18 신고

      전 빠르기보단 영 생소한 말이라
      정확한 발음을 듣기가 힘들더라구요
      그게 좀 답답했어요 ㅠ

  • 후후 2011.04.30 16:11

    잘받아갑니다~

  • 2011.05.01 19:44

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.05.01 21:31 신고

      제 귀가 정확하다면 石臼[いしうす]をかける(이시우스오카케루)라고 들리네요
      제가 자막을 늦게 만들어서 신부말 때문에 다른분 자막을 한번 봤는데 그분은 총상으로 해놓으셨던거 같은데
      전 도저히 그렇게 안 들리더라구요
      여러번 들어보다가 일웹 검색해서 겨우 알아냈네요
      워낙에 생소한 말이다보니..
      지적 감사합니다~ 뭐든 다 지적 부탁드릴게요~
      저도 잘 모르는 말이다보니 서로 돕고 살아요 =_ㅠㅋ
      (난 쭈렛님 블로그 방문도 잘 안하면서 뻔뻔한듯..)

    • 2011.05.02 11:31

      비밀댓글입니다

  • +_+ 2011.07.19 13:34

    정말정말 감사합니다ㅠㅠ