또 늦었네요 죄송합니다 =_=
요즘 밤에 잠을 못 참겠네요
일찍 잤는데 새벽에 못일어났네요

이번 화는 콜데리아가 범인일리는 없겠지만
살인자에 대한 처우로는 상당히 가볍네요
돈까지 주고 추방이라 ...
근데 메이드 인상 참 =_=...
그리고 촌장 예언은 뭘 말하는건지...
원작 읽어보고 싶어지네요...

절 위해 네타바레 해주셔도 됩니다 =_=ㅋㅋ
전 뒷내용 궁금해서 알고 싶다는...

쭈렛님 감사합니다 수정했습니다

http://ssheoos.tistory.com

  • Angel. 2011.02.19 15:53 신고

    얼ㅋ 수고 많으셨어요
    폰 하고 계시는 줄 알았는데(응?) 오늘은 새벽 작업 안하셨군요+_+
    그나저나 저도 어서 스마트폰 하나 사야하는뎅'ㅁ'~

    • 쭈렛 2011.02.19 16:20 신고

      스마트폰 사면 잉여 됨요 ㅋㅋㅋ 사지 마
      아, 님 이미 잉여구나 ㅇㅇ 사셈

    • 진다 2011.02.19 16:27 신고

      길바닥에 걸어다니면서
      블로그 접속하니 좋긴 좋더라구요
      이메일도 바로바로 확인되고 네이트온도 접속되고
      GPS로 길 찾기도 되고 네비게이션도 되고...
      대신 배터리가 좀 비실거려서 문제긴하죠 =_=ㅋㅋ
      전 원래 배터리 2개 안 가지고 다니는데
      스마트폰 쓰면서 들고다니게 됐네요

  • 쭈렛 2011.02.19 16:21 신고

    콜데리아..? 코르데리아? 코르델리아? ................
    @_@

    정발 만화책에선 코르델리아 갸로라는 것 같던데요
    저도 친구에게 책 좀 빌려 읽어봐야겠네용
    쨌든 피곤하신 몸으로 수고하셨습니다~

    • 진다 2011.02.19 16:33 신고

      어차피 일본식 발음이라 정확한 발음은 모르겠네요
      빅토리카도 일본식으로 끊어서 쓰면 비크토리카 라고도 쓸수있죠
      뭐 번역자 마음이라고 보시면 될거에요
      근데 코르델리아는 좀 아닌듯..
      コルデリア・ギャロ =_=...

    • 쭈렛 2011.02.19 16:56 신고

      저도 처음에 콜데리아 갈로라고 했는데 정발 만화책을 따르는 게 좋을 것 같아서 고쳤다죠
      맥심도 유럽쪽에선 막심이란 이름도 있기에 막심으로 했었는데 결국 그것도 원작 따라갔고 orz....

  • 2011.02.19 16:51

    비밀댓글입니다

    • 진다 2011.02.19 17:15 신고

      "분하다"라는 말은 화나다는 뜻말고도
      "분(扮)하다"라는 말로 쓰기도해요
      "분장(扮裝)하다"하고 비슷한 뜻이에요

      근데 누가 인형하고 그 사람을 바꿔넣었다는 뜻으로 번역하셨었나봐요?

    • 쭈렛 2011.02.19 17:23 신고

      네? 무슨 말씀이신지요..
      제 자막의 오역을 고쳤다는 말인뎅

    • 진다 2011.02.19 17:42 신고

      <SYNC Start=956785><P Class=KRCC>
      인형으로 분하는 건<br>
      불가능하지 않을까...
      분하는? 변하는? 오타인가요?ㄷㄷ

      여기서 "분하는" 이 말뜻을 모르시는줄 =_=...;
      제가 잘못 이해한 건가요 =_=ㅋ;;;

  • eva 2011.02.19 20:54

    잘 볼게요 ㅎㅎ

  • ARX8레바테인 2011.02.20 01:47

    자막 감사합니다^^;;;
    안뜬줄 알았었는데 떠있네요^^;;;

    • 진다 2011.02.20 18:39 신고

      -ㅁ-ㅋㅋ 최소한 그날 나온건
      그날 올리려고 노력을 ㅠ
      요즘 좀 피곤하네요

  • 카르나인 2011.02.20 21:39

    자막 감사합니다~